কিছু গুরুত্বপূর্ণ প্রবাদ বাক্যের অনুবাদ
সরকারি চাকুরী পরীক্ষায় আজকাল বিভিন্ন ধরণের প্রবাদ বাক্যের অনুবাদ এসে থাকে। এখানে কিছু বিগত পরীক্ষাগুলো হতে বাছাইকৃত গুরুত্বপূর্ণ প্রবাদ বাক্যের অনুবাদ দেয়া হলো। আশা করি সকলেই উপকৃত হবেন ইনশাআল্লাহ।
·
উলুবনে মুক্তো ছড়ানো ।
Pearls before swine.
Pearls before swine.
·
উৎপাতের কড়ি চিৎপাতে যায়।
Ill got, ill spent.
Ill got, ill spent.
·
একবার না পারিলে দেখ শতবার ।
If at first try you don’t succeed, try, try again!
If at first try you don’t succeed, try, try again!
·
কত হাতি গেল তল, মশা বলে কত জল ।
Fools rush in where angels fear to tread.
Fools rush in where angels fear to tread.
·
ঘষতে ঘষতে পাথরও ক্ষয় হয়।
Constant dripping wears out the stone.
Constant dripping wears out the stone.
·
আপন গায়ে কুকুর রাজা।
Every dog is a lion at home.
Every dog is a lion at home.
·
ডোল ভরা আশা আর কুলো ভরা ছাই।
Extravagant hopes lead to complete disappointment.
Extravagant hopes lead to complete disappointment.
·
নিজের পায়ে কুড়াল মারা ।
To dig one’s own grave.
To dig one’s own grave.
·
উঠন্ত মুলো পত্তনে চেনা যায় ।
Morning shows the day.
Morning shows the day.
·
কম পানির মাছ বেশ পানিতে উঠলে ও মাছে বেশ লাফালাফি করে ।
Being unnecessarily flashy is pointless
Being unnecessarily flashy is pointless
·
কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা ।
Using a thorn to remove a thorn.
Using a thorn to remove a thorn.
·
কুকুরের পেটে ঘি মজে না।
Habit is the second nature.
Habit is the second nature.
·
কুমিরের সঙ্গে বিবাদ করে জলে বাস
It is hard to sit at Rome and strike with the Pope.
It is hard to sit at Rome and strike with the Pope.
·
যার কোন গুণ নাই তার কপালে আগুন
It is a pity, he is good for nothing.
It is a pity, he is good for nothing.
·
গাইতে গাইতে গায়েন
Practice makes a man perfect.
Practice makes a man perfect.
·
ঘরে পোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়
A burnt child dreads the fire.
A burnt child dreads the fire.
·
গেঁয়ো যোগী ভিখ পায় না
A prophet is not honoured in his own country.
A prophet is not honoured in his own country.
·
অধীনতা অপেক্ষা মৃত্যু শ্রেয়
Even death is preferable to bondage.
Even death is preferable to bondage.
·
সে হাড়ে হাড়ে দুষ্ট
He is wicked to the backbone.
He is wicked to the backbone.
·
কাটা ঘায়ে নুনের ছিটে ।
To add insult to injury.
To add insult to injury.
·
কানা গরুর ভিন্ন পথ ।
The fool strays from the safe path.
The fool strays from the safe path.
·
কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ ।
One’s harvest month, is another’s complete devastation.
One’s harvest month, is another’s complete devastation.
·
বিপদ কখনও একা আসে না।
Misfortune never comes alon.
Misfortune never comes alon.
·
আয়ের অধিক ব্যয় করো না।
Do not live above your means.
Do not live above your means.
·
কিনতে পাগল বেচতে ছাগল
Necessity never makes a bargain.
Necessity never makes a bargain.
·
ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই
Brothers will part.
Brothers will part.
·
ঘুঘু দেখেছ, ফাঁদ দেখ নি।
You must not see things with half an eye.
You must not see things with half an eye.
·
চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
Good wine needs no bush.
Good wine needs no bush.
·
চোখের আড়াল হলেই মনের আড়াল হয়।
Out of sight, out of mind.
Out of sight, out of mind.
·
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
To lock the stable when the mare is stolen.
To lock the stable when the mare is stolen.
·
চোরা না শোনে ধর্মের কাহিনী।
The devil would not listen to the scriptures.
The devil would not listen to the scriptures.
·
মশা মারতে কামান দাগা।
To break a butterfly on a wheel.
To break a butterfly on a wheel.
·
দুধ কলা দিয়ে কালসাপ পোষা।
To cherish a serpent in one’s bosom.
·
এক মাঘে শীত যায় না
One swallow does not make a summer.
·
এক হাতে তালি বাজে না
It takes two to make a quarrel.
It takes two to make a quarrel.
·
ওস্তাদের মার শেষ রাতে
All’s well that ends well.
All’s well that ends well.
·
কর্জ নাই, কষ্ট নাই
Out of debt, out of danger.
Out of debt, out of danger.
·
কত ধানে কত চাল বুঝবে
you will know now what’s what.
you will know now what’s what.
· · চোরে চোরে মাসতুত ভাই।
Birds of a feather flock together.
· ·
টাকায় টাকা আনে।
Money begets money.
· · ঠাকুর ঘরে কেরে, অামি কলা খাই না।
A guilty mind is always suspicious.
· · গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।
To count one’s chickens before they are
hatched.
· · মরা হাতি লাখ টাকা।
The very ruins of greatness are great.
· · জলে কুমির ডাঙায় বাঘ।
Between the devil and the deep sea.
· · To walk is
good for health.
হাটা স্বাস্থ্যের জন্য ভাল।
· · To forgive is
Devine.
ক্ষমা স্বর্গীয়।
· · To tell a lie
is a great sin.
মিথ্যা বলা মহা পাপ।
· · None of your
little games.
কোন চালাকি চলবে না
· · You must
try to bridle your temper.
তোমার রাগ নিয়ন্ত্রন করা উচিৎ
· · Blessed be your tongue.
তোমার মুখে ফুলচন্দন ফুটুক
· · What are you up to?
তুমি কি নিয়ে ব্যস্ত?
দোষ ধরা সহজ।
· To see is to
believe.
দেখলেই বিশ্বাস হয়।
· To serve is better than idleness.
অলস থাকার চেয়ে সেবা করা ভাল।
· · Do not harp on the same thing.
এককথা বারবার বলনাতো!
·
·
কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ পাকলে করে ট্যাশ ট্যাশ
To strike the iron while it is hot.
To strike the iron while it is hot.
·
কারো পৌষ মাস কারো সর্বনাশ
What is sport to the cat is death to the rat.
What is sport to the cat is death to the rat.
·
কান টানলে মাথা আসে
Given the one, the other will follow.
Given the one, the other will follow.
·
অতি চালাকের গলায় দড়ি
Too much cunning over reaches itself.
Too much cunning over reaches itself.
·
অতি লোভে তাতি নষ্ট
Grasp all,lose all.
Grasp all,lose all.
·
অসারের তর্জন গর্জনই সার
Empty vessels sound much.
Empty vessels sound much.
·
আয় বুঝে ব্যয় কর
Cut your coat according to your cloth.
Cut your coat according to your cloth.
·
আসলের চেয়ে সুদ মিষ্টি
Interest is sweeter than principal.
Interest is sweeter than principal.
·
যেমন কর্ম তেমন ফল।
As you sow, so you reap.
As you sow, so you reap.
·
সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা।
Honesty is the best policy.
Honesty is the best policy.
·
সব ভাল তার শেষ ভাল যার।
All’s well that ends well.
All’s well that ends well.
·
দশের লার্ঠি একের বোঝা।
Many a little makes a mickle.
Many a little makes a mickle.
·
বিপদ কখনো একা আসে না।
Misfortune never comes alone.
Misfortune never comes alone.
·
ভাবিয়া করিও কাজ
Look before you leap
Look before you leap
·
অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট
Too many cooks spoil the broth
Too many cooks spoil the broth
·
অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ
Too much courtesy, too much craft.
Too much courtesy, too much craft.
·
অভাবে স্বভাব নষ্ট
Necessity knows no law
Necessity knows no law
·
অতি দর্পে হত লংকা।
Pride goes before its fall.
Pride goes before its fall.
·
আপনি বাঁচলে বাপের নাম
Self preservation is the first law of nature.
Self preservation is the first law of nature.
·
অহিংসা পরম ধর্ম
Non-violence is a supreme virtue
Non-violence is a supreme virtue
·
নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
Something is better than nothing.
Something is better than nothing.
·
মানুষ মাত্রই ভুল করে।
To err is human.
To err is human.
·
সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়।
A stitch in time save nine.
A stitch in time save nine.
·
নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা।
A bad workman quarrels with his tools.
A bad workman quarrels with his tools.
·
উঠন্ত মুলো পত্তনেই চেনা যায়।
Morning shows the day.
Morning shows the day.
·
প্রয়োজনই আবিষ্কারের প্রসূতি।
Necessity is the mother of invention.
Necessity is the mother of invention.
·
যত গর্জে তত বর্ষে না।
Barking dogs seldom bite.
Barking dogs seldom bite.
·
যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।
While there is life there is hope.
While there is life there is hope.
·
এক মাঘে শীত যায় না।
One swallow doesn’t make a summer.
One swallow doesn’t make a summer.
·
টাকায় টাকা আনে।
Money begets money
Money begets money
·
চকচক করলেই সোনা হয় না।
All that glitters is not gold.
All that glitters is not gold.
·
ভিক্ষার চাল কাঁড়া আকাঁড়া।
Beggars must not be choosers.
Beggars must not be choosers.
·
ঢিলটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয়।
Tit for tat.
Tit for tat.
·
মন্ত্রের সাধন কিংব শরীর পতন।
Do or die.
Do or die.
·
বাপ কা বেট।
Like father, like son.
Like father, like son.
·
নানা মুনির না পথ।
Many men, many minds.
Many men, many minds.
· জোর যার মুলুক তার।
Might is right
·
ইচ্ছা থাকলে উপায় হয়।
Where there is a will, there is a way.
Where there is a will, there is a way.
·
চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।
Birds of the same feather flock together.
Birds of the same feather flock together.
·
গাছ তার ফলে পরিচয়।
A tree is known by its fruits.
A tree is known by its fruits.
·
একতায় উত্থান, বিভেদে পতন।
United we stand, divided we fail.
United we stand, divided we fail.
·
অপচয় করো না, অভাবও হবে না।
Waste not, want not.
Waste not, want not.
·
অসারের তর্জন গর্জন স্যার।
Empty vessel sounds much.
Empty vessel sounds much.
·
আপন চরকায় তেল দাও।
Oil your own machine.
Oil your own machine.
·
কষ্ট বিনা কেষ্ট মেলে না।
No pains, no gains.
No pains, no gains.
·
কয়লা ধূলে ময়লা যায় না।
Black will take no other hue.
Black will take no other hue.
·
আপন ভাল তো জগত ভালো।
To the pure all things are pure.
To the pure all things are pure.
·
উপদেশের চেয়ে দৃষ্টান্ত ভালো।
Example is better than precept.
Example is better than precept.
·
এক হাতে তালি বাজে না।
It takes two to make quarrel.
It takes two to make quarrel.
·
উদোর পিন্ডি বুদোর ঘাড়ে।
One doth the scathe, another hath the scorn.
One doth the scathe, another hath the scorn.
·
চাচা আপন প্রাণ বাঁচা।
Every one for himself.
Every one for himself.
·
আয় বুঝে ব্যয় কর।
Cut your coat according to your cloth.
Cut your coat according to your cloth.
·
জ্ঞানই শক্তি।
Knowledge is power.
Knowledge is power.
·
একতাই বল।
Unity is strength.
Unity is strength.
·
অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী।
A little learning is a dangerous thing.
A little learning is a dangerous thing.
·
অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।
A friend in need is a friend indeed.
A friend in need is a friend indeed.